Vincero! Vincero! 震碎大樓, 傳給外星人, 劇院爆頂... 真是有殺傷力的帕肥!!
http://www.youtube.com/watch?v=WVf7fh4NXHg&feature=related
是誰醬有創意的搞無聊?
2010年3月25日
2010年3月21日
什麼世道? 連Carlos Kleiber都淪落到沒人要了?
由艾德蒙˙莫里斯所寫的貝多芬傳 (中名: 於是, 命運來敲門) 裡面, 在第一章, 提到他在哈佛唸書時, 遇到一個大冰雪稍歇的日子, 那時窗外了無生趣, 學生們出來開始鏟雪清除. 這時有人打開窗戶, 播放了那時發行不久, 由Carlos Kleiber指揮維也納愛樂的貝多芬第五號交響曲, 那令人振奮的樂音在雪地裡響起時, 原本了於生趣的積雪上, 學生們的心情卻躍動起來了.
的確, 這張唱片可說是史上最暢銷的古典音樂唱片之一. 數十年來, 只要提起貝多分的交響曲, 無不以此為經典; 要沒聽過這張唱片, 可以直接理解成"門外漢". 無論是第五交響曲或是第七交響曲, 都洋溢著Kleiber獨特的生命力, 尤其是獨特的加速與彈性運用, 有如神來一筆, 無論聽多少次, 都一樣令人讚嘆.
可是幾天前在人人唱片行, 卻見到了這張CD在架上躺著. 這張CD, 當年讀書時曾在唱片行打工的我, 至少賣掉過五百張吧? 不是我行, 而是Carlos Kleiber真的行. 進貨多少張賣掉多少張, 記憶裡大概也只有這張.
這樣一張CD在人人出現, 150元的價錢竟然沒有人要. 見之猶憐, 幾乎要順手買起來. 一想, 不對啊, 舊的高價兩張我有,這張ORIGINAL系列也有, 黑膠也有, 那我是為何而又再買一張呢? 無非是不想見到成就如此高的演奏, 淪落到沒人要的景況. 最後我還是沒買... 機車的我, 光想不練.
總感覺到古典音樂正走向絕路. 新的聽者進不來, 老的聽者太挑剔. 音樂活動與唱片市場是息息相關的, 市場不活絡就代表著音樂沒人聽. 經典的演奏一再重新發行, 越賣越廉價, 連帶的也傷害到演奏本身真正的價值. 這張遺珠的產生, 是否也意味著"名盤"的市場已經飽和, 大家架上都有一張?
見到這張CD用150元的價錢還沒人要的景況是令人傷心的. 小克萊巴在天之靈, 想必心中大慟哉?
的確, 這張唱片可說是史上最暢銷的古典音樂唱片之一. 數十年來, 只要提起貝多分的交響曲, 無不以此為經典; 要沒聽過這張唱片, 可以直接理解成"門外漢". 無論是第五交響曲或是第七交響曲, 都洋溢著Kleiber獨特的生命力, 尤其是獨特的加速與彈性運用, 有如神來一筆, 無論聽多少次, 都一樣令人讚嘆.
可是幾天前在人人唱片行, 卻見到了這張CD在架上躺著. 這張CD, 當年讀書時曾在唱片行打工的我, 至少賣掉過五百張吧? 不是我行, 而是Carlos Kleiber真的行. 進貨多少張賣掉多少張, 記憶裡大概也只有這張.
這樣一張CD在人人出現, 150元的價錢竟然沒有人要. 見之猶憐, 幾乎要順手買起來. 一想, 不對啊, 舊的高價兩張我有,這張ORIGINAL系列也有, 黑膠也有, 那我是為何而又再買一張呢? 無非是不想見到成就如此高的演奏, 淪落到沒人要的景況. 最後我還是沒買... 機車的我, 光想不練.
總感覺到古典音樂正走向絕路. 新的聽者進不來, 老的聽者太挑剔. 音樂活動與唱片市場是息息相關的, 市場不活絡就代表著音樂沒人聽. 經典的演奏一再重新發行, 越賣越廉價, 連帶的也傷害到演奏本身真正的價值. 這張遺珠的產生, 是否也意味著"名盤"的市場已經飽和, 大家架上都有一張?
見到這張CD用150元的價錢還沒人要的景況是令人傷心的. 小克萊巴在天之靈, 想必心中大慟哉?
2010年3月20日
杜蘭朵 : 無人能睡
近年來每當有盛會, 想讓大家心神震盪得睡不著, 都會用杜蘭朵裡的這首曲子做為演唱會的壓軸曲. 如今此曲已經是雅俗共賞, 連許多流行歌手都拿出來唱了.
-Calaf (卡拉夫)
Nessun dorma! Nessun dorma! 沒人能睡! 沒人能睡!
Tu pure, o Principessa, 你也一樣, 公主
nella tua fredda stanza 在你冰裡的寢宮中
guardi le stelle che tremano 遙望天上的星星顫抖著
d'amore e di speranza! 愛與希望的光芒!
Ma il mio mistero e chiuso in me, 但是我的祕密藏在我心裡
il nome mio nessun sapra! 我絕不會對任何人洩漏!
No, no, sulla tua bocca lo diro, 不, 不, 我將會在妳的唇邊告訴妳
quando la luce splender…! 在那早晨來臨之時!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio 我的親吻將會打破沉默
che ti fa mia! 妳將屬於我!
-Le Donne (女聲)
Il nome suo nessun sapra. 沒有人知道他的名字
E noi dovrem, ahime! Morir! Morir! 我們都會被處死! 唉呀!
-Calaf (卡拉夫)
Dilegua, o notte! 消失吧, 黑夜!
Tramontate stelle! Tramontate stelle! 隱藏吧, 星星!
All'alba vincero! 最後我將會獲勝!
Vincero! Vincero! 獲勝! 獲勝!
杜蘭朵將在台灣演出之前, 大家就先透過youtube來預習一下吧!
Luciano Pavarotti在羅馬1990年的實況
http://www.youtube.com/watch?v=bl1c4JPtG5g&feature=fvst
Jose Carreras 演唱的nessun dorma
http://www.youtube.com/watch?v=ypLmXmwRDa4
墨西哥男高音Francisco Araiza 少見的演唱,
http://www.youtube.com/watch?v=BoYAgrXHfVA
英國醜男Paul Potts演唱的nessun dorma
http://www.youtube.com/watch?v=1k08yxu57NA
沙拉布萊曼
http://www.youtube.com/watch?v=K44a4ujLqu8
張惠妹的現場
http://www.youtube.com/watch?v=7q4Gwt4rDZw
-Calaf (卡拉夫)
Nessun dorma! Nessun dorma! 沒人能睡! 沒人能睡!
Tu pure, o Principessa, 你也一樣, 公主
nella tua fredda stanza 在你冰裡的寢宮中
guardi le stelle che tremano 遙望天上的星星顫抖著
d'amore e di speranza! 愛與希望的光芒!
Ma il mio mistero e chiuso in me, 但是我的祕密藏在我心裡
il nome mio nessun sapra! 我絕不會對任何人洩漏!
No, no, sulla tua bocca lo diro, 不, 不, 我將會在妳的唇邊告訴妳
quando la luce splender…! 在那早晨來臨之時!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio 我的親吻將會打破沉默
che ti fa mia! 妳將屬於我!
-Le Donne (女聲)
Il nome suo nessun sapra. 沒有人知道他的名字
E noi dovrem, ahime! Morir! Morir! 我們都會被處死! 唉呀!
-Calaf (卡拉夫)
Dilegua, o notte! 消失吧, 黑夜!
Tramontate stelle! Tramontate stelle! 隱藏吧, 星星!
All'alba vincero! 最後我將會獲勝!
Vincero! Vincero! 獲勝! 獲勝!
杜蘭朵將在台灣演出之前, 大家就先透過youtube來預習一下吧!
Luciano Pavarotti在羅馬1990年的實況
http://www.youtube.com/watch?v=bl1c4JPtG5g&feature=fvst
Jose Carreras 演唱的nessun dorma
http://www.youtube.com/watch?v=ypLmXmwRDa4
墨西哥男高音Francisco Araiza 少見的演唱,
http://www.youtube.com/watch?v=BoYAgrXHfVA
英國醜男Paul Potts演唱的nessun dorma
http://www.youtube.com/watch?v=1k08yxu57NA
沙拉布萊曼
http://www.youtube.com/watch?v=K44a4ujLqu8
張惠妹的現場
http://www.youtube.com/watch?v=7q4Gwt4rDZw
2010年3月13日
杜蘭朵: 謎題有三個, 命只有一條!
nessun dorma, nessun dorma... 這是1990年世界杯足球賽之餘, 在羅馬舉行了歷史上前所未有的, 名聲最高的三位男高音合辦的演唱會. 最後一曲就是這首nessun dorma了. 語意為"無人能睡", 為什麼無人能睡? 因為大家都被發狂的刁蠻公主逼瘋了, 整個北京城都要找出那個該死的猜出三個謎題的異國王子的名字. 杜蘭朵下令整個北京城都不能睡. 雖然杜蘭朵早已是非常有名的歌劇, 但是這首曲子卻在這場演唱會之後, 晉升成為如流行曲般的名歌.
好可惜啊! 1924年普契尼在布魯塞爾手術失敗而亡後, 只剩下最後一景半就完成的杜蘭朵, 眼看著完成無期. 出版商李柯第, 手上只有最後那些部分的草稿, 後來不顧音樂界角頭的反對, 交給Alfano完成 - 阿爾法諾先生就是因為這樣才在歷史上留名的, 否則他在音樂史上, 就真是個微不足道的人物了. 可是1926年的首演, 大角頭托斯卡尼尼, 指揮到阿爾法諾的部分, 就放下指揮棒, 回頭撂了一句 "大師只寫到這裡", 揚長而去 - 他可以硬到連墨索里尼與希特勒都不理, 李柯第, 阿爾法諾又算哪根蔥呢?
多年來我看過許多杜蘭朵的錄象, 國家戲劇院也上演過杜蘭朵. 我還記得演卡拉夫王子的, 是真正一流的戲劇男高音Giuseppe Giacomini, 他應該也是極少數國際級男高音來台灣真刀真槍演出歌劇, 而不是舉辦撈錢的Recital. 可惜, 他那天的表現不是很好.
國外的演出一直無法體現出中國的意象 - 當然普契尼在作曲時所感知的中國也不是那麼回事. 多年前的北京杜蘭朵盛事, 由名導張藝謀職掌, 當時小弟有幸為T電視台的轉播配中文字幕, 在配字幕的當下, 看到整個製作, 真是... 深深的失望. 歌唱家都還好, 只是在北京城演出的杜蘭朵, 怎麼那麼像新潮藝術啊?
我其實一直不能接受一位中國的公主, 背後插著好幾支如同早年旅遊團領隊高舉著的那種三角旗, 這是哪門子公主啊?... 各位自己看一下吧: http://www.youtube.com/watch?v=eeQs9pfl8hQ
Eva Marton這一段, 是杜蘭朵的精華, 也是最難唱的一段; 杜蘭朵一開嗓就要唱這樣一段長大的獨唱, 還要表白出她猜謎殺人的緣由, 還要跟管弦樂團車拼一下, 真的很高難度. Eva Marton幾年前來台灣, 也有獻唱這一段In questa reggia, 真是荒腔走板, 不忍卒聽, 不堪回首啊. 這是Eva Marton的全盛期演出, 藉此懷念一下.
-TURANDOT (杜蘭朵)
In questa Reggia, or son mill'anni e mille, 在恆久的往昔, 這宮殿
un grido disperato risono 環繞著驚恐的呼喊.
E quel grido, traverso stirpe e stirpe 雖然經過了長久的歲月
qui nell'anima mia si rifugiu 呼號卻猶在耳畔!
Principessa Lou-Ling, 公主樂裕玲,
ava dolce e serena che regnavi 文靜而美麗,
nel tuo cupo silenzio in gioia pura, 她面對暴徒時的氣節,
e sfidasti inflessibile e sicura 極力抵抗那些蠻橫殘暴
l'aspro dominio, 那些侵略者,
oggi rivivi in me! 今日仍似在我眼前!
-LA FOLLA (群眾)
Fu quando il Re dei Tartari 就在韃靼王
le sette sue bandiere dispiego 豎立七面大旗之時.
-TURANDOT (杜蘭朵)
Pure nel tempo che ciascun ricorda, 在那時, 就像大家所知道的,
fu sgomento e terrore e rombo d'armi. 戰爭帶來了戰慄與武器交擊聲.
Il regno vinto! Il regno vinto! 血腥屠殺! 血腥屠殺!
E Lou-Ling, la mia ava, trascinata 而樂裕玲, 我的祖母, 被一個
da un uomo come te, come te 年輕人擄走了, 像你一樣的
straniero, l?nella notte atroce 陌生人, 在殘酷的黑夜
dove si spense la sua fresca voce! 她失去了她的聲音!
-LA FOLLA (群眾)
Da secoli ella dorme 多少年來
nella sua tomba enorme. 她靜靜地睡在陵墓中.
-TURANDOT (杜蘭朵)
O Principi, che a lunghe carovane 許多王子們, 隨著商隊
d'ogni parte del mondo 從世界的各個角落
qui venite a gettar la vostra sorte, 來到這裡試運氣,
io vendico su voi, su voi 我向他們復仇, 向他們討回
quella purezza, quel grido e quella morte! 她的純潔, 哭喊與死亡!
Quel grido e quella morte! 她的哭喊與死亡!
Mai nessun m'avra 沒有人能擁有我!
Mai nessun, nessun m'avra 沒有人, 沒人能夠!
L'orror di chi l'uccise 殺死她的仇恨
vivo nel cuor mi sta. 深植在我心底.
No, no! Mai nessun m'avra 不, 不! 沒人能夠擁有我!
Ah, rinasce in me l'orgoglio 噢, 她偉大的氣節
di tanta purito 在我身上重生!
Straniero! Non tentar la fortuna! 陌生人! 別以為你會走運!
Gli enigmi sono tre, la morte una! 謎題有三個, 命只有一條!
好可惜啊! 1924年普契尼在布魯塞爾手術失敗而亡後, 只剩下最後一景半就完成的杜蘭朵, 眼看著完成無期. 出版商李柯第, 手上只有最後那些部分的草稿, 後來不顧音樂界角頭的反對, 交給Alfano完成 - 阿爾法諾先生就是因為這樣才在歷史上留名的, 否則他在音樂史上, 就真是個微不足道的人物了. 可是1926年的首演, 大角頭托斯卡尼尼, 指揮到阿爾法諾的部分, 就放下指揮棒, 回頭撂了一句 "大師只寫到這裡", 揚長而去 - 他可以硬到連墨索里尼與希特勒都不理, 李柯第, 阿爾法諾又算哪根蔥呢?
多年來我看過許多杜蘭朵的錄象, 國家戲劇院也上演過杜蘭朵. 我還記得演卡拉夫王子的, 是真正一流的戲劇男高音Giuseppe Giacomini, 他應該也是極少數國際級男高音來台灣真刀真槍演出歌劇, 而不是舉辦撈錢的Recital. 可惜, 他那天的表現不是很好.
國外的演出一直無法體現出中國的意象 - 當然普契尼在作曲時所感知的中國也不是那麼回事. 多年前的北京杜蘭朵盛事, 由名導張藝謀職掌, 當時小弟有幸為T電視台的轉播配中文字幕, 在配字幕的當下, 看到整個製作, 真是... 深深的失望. 歌唱家都還好, 只是在北京城演出的杜蘭朵, 怎麼那麼像新潮藝術啊?
我其實一直不能接受一位中國的公主, 背後插著好幾支如同早年旅遊團領隊高舉著的那種三角旗, 這是哪門子公主啊?... 各位自己看一下吧: http://www.youtube.com/watch?v=eeQs9pfl8hQ
-TURANDOT (杜蘭朵)
In questa Reggia, or son mill'anni e mille, 在恆久的往昔, 這宮殿
un grido disperato risono 環繞著驚恐的呼喊.
E quel grido, traverso stirpe e stirpe 雖然經過了長久的歲月
qui nell'anima mia si rifugiu 呼號卻猶在耳畔!
Principessa Lou-Ling, 公主樂裕玲,
ava dolce e serena che regnavi 文靜而美麗,
nel tuo cupo silenzio in gioia pura, 她面對暴徒時的氣節,
e sfidasti inflessibile e sicura 極力抵抗那些蠻橫殘暴
l'aspro dominio, 那些侵略者,
oggi rivivi in me! 今日仍似在我眼前!
-LA FOLLA (群眾)
Fu quando il Re dei Tartari 就在韃靼王
le sette sue bandiere dispiego 豎立七面大旗之時.
-TURANDOT (杜蘭朵)
Pure nel tempo che ciascun ricorda, 在那時, 就像大家所知道的,
fu sgomento e terrore e rombo d'armi. 戰爭帶來了戰慄與武器交擊聲.
Il regno vinto! Il regno vinto! 血腥屠殺! 血腥屠殺!
E Lou-Ling, la mia ava, trascinata 而樂裕玲, 我的祖母, 被一個
da un uomo come te, come te 年輕人擄走了, 像你一樣的
straniero, l?nella notte atroce 陌生人, 在殘酷的黑夜
dove si spense la sua fresca voce! 她失去了她的聲音!
-LA FOLLA (群眾)
Da secoli ella dorme 多少年來
nella sua tomba enorme. 她靜靜地睡在陵墓中.
-TURANDOT (杜蘭朵)
O Principi, che a lunghe carovane 許多王子們, 隨著商隊
d'ogni parte del mondo 從世界的各個角落
qui venite a gettar la vostra sorte, 來到這裡試運氣,
io vendico su voi, su voi 我向他們復仇, 向他們討回
quella purezza, quel grido e quella morte! 她的純潔, 哭喊與死亡!
Quel grido e quella morte! 她的哭喊與死亡!
Mai nessun m'avra 沒有人能擁有我!
Mai nessun, nessun m'avra 沒有人, 沒人能夠!
L'orror di chi l'uccise 殺死她的仇恨
vivo nel cuor mi sta. 深植在我心底.
No, no! Mai nessun m'avra 不, 不! 沒人能夠擁有我!
Ah, rinasce in me l'orgoglio 噢, 她偉大的氣節
di tanta purito 在我身上重生!
Straniero! Non tentar la fortuna! 陌生人! 別以為你會走運!
Gli enigmi sono tre, la morte una! 謎題有三個, 命只有一條!
2010年3月7日
英使覲見記 - 關於故步自封的故事
英國曾經很需要中國;
七百人的大訪問團垂頭喪氣的回去了. 不過, 他們這一趟, 收獲到了中國自封自大的心態, 見到了中國科技的落後. 五十年後, 英國人用當年乾隆不屑一顧的同一型大砲 , 轟開了他家紫禁城的大門, 長驅直入了. 當年送給清高宗乾隆皇帝的那批大砲, 還原封不動的在倉庫裡躺著呢.
這是故步自封的代價. 沒有遠見就意味著只看著眼前, 關起門來自己當世界第一. 當我們遇見新的事物, 新的技術, 若無開放的心胸去接受, 豈不即將被大浪淹沒而不自知? 每當我看到內外諸事, 面對同類問題時, 心裡只想到, 哀哉!
距今兩百多年前的那個乾隆年代, 那時大不列顛還不需要賣鴉片給中國. 他們反而需要向中國買蠶絲, 茶葉, 所以他們是捧著大把銀子來買的. 那時真是一片榮景啊; 喬治三世與英國上議院為此還派遣特使代表團前往中國, 展現英國的科技與經濟力, 企圖 "交流", 此事卻如魯迅所說的中國獨有的阿Q式思維, 體現在無知自大的顯型劣根性; 臣子們認為英國人不跪, 是因為他們沒有長膝蓋! 乾隆說, 好吧, 不用跪, 他們未受教化, 是野蠻人, 朕躬寬大, 算了.
馬戈爾尼身受英皇之命, 不慌不忙, 充滿信心地上演了地球儀, 望遠鏡, 熱氣球, 蒸汽機, 卡賓槍, 大砲等... 面對這些工業革命後出現的新式科技, 十全老人乾隆皇帝只是斜眼瞧了瞧, 便說: 夠了夠了, 朕都明白了, 收起來吧.七百人的大訪問團垂頭喪氣的回去了. 不過, 他們這一趟, 收獲到了中國自封自大的心態, 見到了中國科技的落後. 五十年後, 英國人用當年乾隆不屑一顧的同一型大砲 , 轟開了他家紫禁城的大門, 長驅直入了. 當年送給清高宗乾隆皇帝的那批大砲, 還原封不動的在倉庫裡躺著呢.
這是故步自封的代價. 沒有遠見就意味著只看著眼前, 關起門來自己當世界第一. 當我們遇見新的事物, 新的技術, 若無開放的心胸去接受, 豈不即將被大浪淹沒而不自知? 每當我看到內外諸事, 面對同類問題時, 心裡只想到, 哀哉!
2010年3月5日
2009年12月27日的阿依達實況
義大利的歌劇季多在12月展開. 眾所周知, 米蘭史卡拉歌劇院是在12月7日展開年度的開幕大秀, 每年都是樂界的重點. 前年在史卡拉開演大作正是阿依達, 而超特大牌男高音Roberto Alagna被觀眾喝倒采, 竟創樂壇紀錄, 直接下台走人, 給他來個開天窗進行式.
這個2009年12月27日在奇列亞劇院的演出, 有令人矚目的當紅巨星, 被譽為真正義大利男高音接班人的Salvatore Licitra, 以及著名的西班牙男中音Juan Pons, 搭配Iabelle Kabatu演唱阿依達, Rossana Rinaldi演唱Amneris. 製作卡司算是強勁, 對我而言, 四位要角中有兩位是曾經聽過的, 就先當做是陣容堅強了
掛頭牌演唱阿依達的Iabelle Kabatu在此之前還無緣聽過, 她的表情十足, 相當入戲, 可惜演唱線條完全不能維持的, 讓這個阿依達完全不是我想聽到的阿依達. 幾個重要段落: Ritorna vicitor, O patria mia, 尼羅河畔與父親Amonasro與Radames的對手戲,第二幕第一景被Amneris試探後的脆弱無助, 都無法用 "聲音" 去表達 "感情", 而是用 "動作" 去表達感情. 相較之下, 唱Amneris的Rossana Rinaldi就明顯成功得多. 事實上整齣演出比較成功的, 也就只有Rossana Rinaldi而已.
義大利人的希望Salvatore Licitra又一次讓人失望. 以一位義大利嫡系男高音來說, 樂壇正是山中無老虎的窘境, 倘若他是身在1950-1970年代, 會連跑龍套的機會都沒有吧... 在國家音樂廳曾經聽過他半場獨唱會, 不是只有買半張票, 而是實在聽不下去了. 他的演技很好, 身體素質很好, 但是沒有聲音, 空而無密度的歌聲, 其實讓人佩服他能唱完Radames這個角色, 事實上這個角色在他的常備劇碼裡已經至少有三年 - 演技進步了. 結論: 影像檔刪除 !
2010年3月1日
華格納 vs 英國政治
剛剛看到中國時報的時人時語, Sir Simon Rattle 批評英國政治爛到不行, 同時卻把華格納一起拖進來, 用了非常貼切的比喻:
「每當我讀到華格納的為人, 就會心想我幹嘛去指揮他的音樂? 每次我看到英國政治, 也會心想我何必去投票?」
「Every time I read about what Wagner was like, I wonder why I am performing his music; And every time I read about what British politics is like, I wonder why I should vote.」
華格納的為人真是沒話說的... 爛!! 不過歷史證明了, 再爛也無妨, 留下夠格調的作品, 還是超越了他在世時的超爛名聲. 與政治不同的是, 政治過去可能只留下一坨屎般的爛帳, 或是史書上留下不光彩的經過 - 因為後人會拿出來評論. 這不是作品. 華格納還有留下許多偉大的作品, 這是為何今日人們仍然景仰華格納 (的作品) 的原因.
Maestro Rattle 您罵得好, 要不是他有那些作品, 誰理他啊? 不過, 我還是要聽華格納的, 如同指揮家們, 還是避免不了要指揮華格納是一樣的意思... 想到這裡, 我們卑微的凡人畢竟是跑不了的, 嗚呼哀哉!
「每當我讀到華格納的為人, 就會心想我幹嘛去指揮他的音樂? 每次我看到英國政治, 也會心想我何必去投票?」
「Every time I read about what Wagner was like, I wonder why I am performing his music; And every time I read about what British politics is like, I wonder why I should vote.」
華格納的為人真是沒話說的... 爛!! 不過歷史證明了, 再爛也無妨, 留下夠格調的作品, 還是超越了他在世時的超爛名聲. 與政治不同的是, 政治過去可能只留下一坨屎般的爛帳, 或是史書上留下不光彩的經過 - 因為後人會拿出來評論. 這不是作品. 華格納還有留下許多偉大的作品, 這是為何今日人們仍然景仰華格納 (的作品) 的原因.
Maestro Rattle 您罵得好, 要不是他有那些作品, 誰理他啊? 不過, 我還是要聽華格納的, 如同指揮家們, 還是避免不了要指揮華格納是一樣的意思... 想到這裡, 我們卑微的凡人畢竟是跑不了的, 嗚呼哀哉!
訂閱:
意見 (Atom)









